Englisch | Russisch |
all rights go to the author | все права принадлежат автору (источник – англо-русская версия страницы google.com dimock) |
cite the source | сослаться на источник (видео, статью: If you want to use this video, go ahead. Please cite the source and put a link that takes them directly back to my channel. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
cite the source | указать источник (видео, статью: If you want to use this video, go ahead. Please cite the source and put a link that takes them directly back to my channel. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
communicate to the public | сообщать для всеобщего сведения (gennier) |
copyright owner of the drawing | калькодержатель (...any protection as a "technical drawing" does not protect the copyright owner of the drawing with respect to unauthorized duplication of the finished useful article represented by the drawing. google.ru Firiel) |
the Copyright Society of the United States of America | Общество защиты авторских прав США |
Customs Code of the Customs Union | Таможенный кодекс Таможенного союза (Elina Semykina) |
double the price of the copies of works | в двукратном размере стоимости экземпляров произведений (Leonid Dzhepko) |
make available to the public | делать общедоступным |
no part of this book may be reproduced or copied in any form or by any means – graphic, electronic or mechanical, including photocopying, recording, taping, or storing in information retrieval system or sent or transferred without the prior written permission of copyright owner | Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме или какими бы то ни было средствами – графическими, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись на любой носитель, в том числе магнитную ленту, – или сохранена в информационно-поисковой системе, а также передана или переправлена без предварительного письменного разрешения владельца авторских прав. |
Office for Harmonization in the Internal Market | Ведомство по гармонизации на внутреннем рынке (slitely_mad) |
on Customs Regulation in the Russian Federation | о таможенном регулировании в Российской Федерации |
rights in get-up, goodwill and the right to sue for passing off or unfair competition | права на внешнее оформление, деловую репутацию предприятия и право преследования по суду за контрафакцию или недобросовестную конкуренцию (Aiduza) |
Rome Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations | Международная конвенция по охране прав исполнителей, изготовителей фонограмм и вещательных организаций (Римская конвенция Olga_Tyn) |
the character constitutes the story being told | персонаж представляет собой основу повествования (Leonid Dzhepko) |
throughout the world | без ограничения по территории (напр., о правах: ПЛЕС является неисключительной, бесплатной лицензией, без ограничения по территории и сроку использования произведения 4uzhoj) |
throughout the world | на территории всех стран мира (Исполнитель передает
Заказчику исключительные имущественные
авторские права на использование Произведения
на территории всех стран мира. 4uzhoj) |